martes, 7 de agosto de 2007

Lo inevitable

Una colisión inminente siento que se acerca
un empujón soberbio
un fatídico golpe
un impacto brutal de arrolladora fuerza
-me dejaré cuando menos un pedazo algo-
Quiero huir
no obstante me cautiva el suceder forzoso
Avanzo como un reo hacia el patíbulo
(en cada ejecución pervive
el morboso deseo de dejarse la vida aunque nos duela)
Fuera de mí
el universo se contrae y estalla
Tiemblo ante la nulidad de lo que llega
aguardo con alegría
con sobresalto
con satura
espero como una granada
como una válvula
como fruta olorosa
Intento refugiarme en la memoria
salto
grito
blasfemo
me revuelco en el barro como un maldito
Casi puedo rozar lo inevitable

lunes, 6 de agosto de 2007

Examen del silencio

El silencio tiene nombre de mujer
y no de ave
mucho menos de pez absorto en su materia
ni de hermética roca
ni distancia de estrella
el silencio
es mujer
que espera en una esquina
a que el viento revuelva su cabellera presa
la palabra precisa no pronunciada nunca
el acorde extraviado en medio de la nada
la cuerda que se tensa y se ha quedado muda
el viento que no sopla
la luz que no vacila
el grito que se apaga retumbando en el aire.

domingo, 5 de agosto de 2007

El Juego de los nombres

Y de la costilla que Yahvé
tomó del hombre, hizo una mujer
Génesis 2:22


Paloma
Lomapa
Pamalo
Malapa
Lopama
¿Te pama?
¿Te mapa?
¿Te malo?
¿Te loma?
¿Te lapa?
Paloma

Susana
Sanasu
Nasusa
Sunasa
Sasuna
¿Te nasu?
¿Te suna?
¿Te nasa?
¿Te susa?
¿Te sana?
Susana

Tamara
Marata
Ratama
Ramata
Matara
¿Te rata?
¿Te tama?
¿Te mara?
¿Te mata?
Tamara

Tomasa
Masato
Tosama
Samato
Matosa
¿Te sama?
¿Te mato?
¿Te masa?
¿Te tosa?
Tomasa

Paloma y Tomasa
Susana y Tamara
te tosa, te lapa,
te mata y te sana.

Penne alla rabiata

Tu recuerdo
sabe a pasta rancia

viernes, 3 de agosto de 2007

Hermeneia

Imitando
una torpe ironía escribo este poema
o más bien
palabras ordenadas
con intenciones de poema.
El género
no está definido,
no sé
si es un poema de amor
- me detuve a emborronar algunos versos
bajo la luna pálida de agosto -
de odio
o tal vez solo sea
otra página predestinada
a simple despedida.

Creo que es un poema
- o más bien un intento de poema -
fugaz
movido
expresionista
- es la primera vez que escribo caminando -
con alta posibilidad de concreción
en un intento de poema suicida
que termine cortante bajo el parachoques de un Peugeot 206
o la oxidada lata de un Autobús.
Incluso podría ser
un poema trágico,
con hamartia
hybris
y hasta catarsis
donde soy a la medida de un Edipo
otro héroe desecho por las furias.
Aunque pudiera sentirse
como un poema a destiempo
-atrasado e incomodo-
que no alcanza a nacer

Irrevocablemente me inclino
por un poema inconcluso
mediocre
con poca pasión y algo de ingenio
o por un poema máscara
que esconde tras su sintaxis
una atormentada alma prerromántica.
No obstante intuyo en lo secreto
la irremediable infalibilidad del poema Borgiano,
un estilizado ensayo dantesco
con cierta dosis de canibalismo implícito.

Sin embargo
concluyo en la certeza
de que este poema intento,
es el último truco del jugador
que lo apuesta todo a su próximo naipe.

Secreto

El molino gira
y tritura la piedra el arenoso grano.
Ebúrnea masa blanda,
cuerpo de hambre zanjada
será el polvo mañana.

En profundo silencio
mi corazón añora el milagro del trigo.

VIAJE A LA LUNA (Declaraciones)

A quién esté al otro lado
Hola!
Hoy comienza mi viaje por la Blogosfera, tardío e intuyo también que inconstante.
Siempre me ha gustado escribir y que me lean, pero no creo que mis cosas tengan la calidad suficiente para ser publicadas. No sé si es por eso o es por pereza que me he decidido a compartirlas en A una nariz. Por cierto el nombre del Blog tiene que ver también con la cita del siguiente fragmento de Cyrano de Bergerac de Edmond Rostand.


N'écrire jamais rien
qui de soi ne sortît,
Et modeste d'ailleurs, se dire :
mon petit,
Sois satisfait des fleurs,
des fruits,
même des feuilles,
Si c'est dans ton jardin
que tu les cueilles !
Puis s'il advient d'un peu triompher,
par hasard,
Ne pas être obligé d'en rien
rendre à César,
Vis à vis de soi-même en garder le mérite,
Bref,
dédaignant d'être le lierre parasite,
Lors même qu'on n'est pas le chêne ou le tilleul,
Ne pas monter bien haut,
peut-être,
mais tout seul !


Perdonen que lo haya puesto en francés pero es que queda mas chic en V.O ...jejeje... Aquí va en castellano ¡Buen Viaje!

no escribir nunca, jamás, /nada que de ti no salga, /y, modesto en lo que valga, /pensar que otro vale más; /¡y contentarte, por fin, /con flores, y hasta con hojas, /como en tu jardín las cojas /y no en ajeno jardín!... /En resumen: desdeñar /a la parásita hiedra, /ser fuerte como la piedra, /no pretender igualar /al roble por arte o dolo, /y, amante de tu trabajo, /quedarte un poco más bajo, /pero solo, siempre solo.